Contes et Légendes du Vietnam Les Fêtes Traditionnelles du Vietnam Les Edifices du Vietnam La Dynastie des Nguyên Hue, Ville Impériale du Vietnam. Bicentenaire de Hue en 2002 Hanoi, Capitale du Vietnam, Millénaire de Thang Long en 2010 Résumé du site Histoire du Vietnam Musique du Vietnam Exposition de Peintures Le Comité d'Honneur Recherche par ordre alphabétique


Résumé du CD

Quynh-Tu, Vietnam: Passion et Rêves

Anh va Em, Voi Nui Voi Sông

Sept premiers titres

Si vous voulez le résumé des titres : 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, cliquez ici



(#)
NOUVEAUTE Ecoutez l'Album "Quynh-Tu, Vietnam: Passions et Rêves" en cliquant ici

Ce CD est en vente chez FNAC, Virgin Mégastore, Le Printemps, Bazar de l'Hotel de Ville, Extrapole, La Samaritaine, Galeries Lafayette et les autres grandes surfaces.

Distributeur: Disque DOM Tel 01 48 08 50 21
4 rue Donjon. 94300 Vincennes.
Commande par correspondance à l'éditeur: FRANCE-ASIE
70, rue de Châteaufort 92340 Bourg La Reine.


120 FF TTC. Chèque à l'ordre de France-Asie, CCP La Source 3 2 9 9 2 1 3 S


1. Vong Ngay Xanh, Nostalgie (Khanh-Bang) , extrait

Pluies et vents ont balayé les feuilles. Tornades, orages grondant, ont piétiné les fleurs... Dans ce spectacle de désolation où se déchaîne la nature, l'artiste solitaire, grattant mélancoliquement la musique nostalgique de son exil, a fait revivre sa douce terre natale. Dans mon village...là-bas, ma mère, je t'en supplie! ne te tourmente pas, mes devoirs m'ont envoyé sur les routes pour accomplir ma destinée,

Le temps peut-il effacer ces images vivantes enfouies dans mon coeur: des nuits où je contemplais la lune dorée se mirer dans les eaux; des oiseau planaient sur les rizières verdoyantes du soir; la vie nouvelle jaillissait au printemps...

Oh! souvenirs d'antan, ma bien aimée, au clair de lune, nous chantions notre joie de vivre et la main dans la main, nous dérivions sur les flots dans la nuit...

Mais déjà le vent murmure les regrets: où sont désormais mon foyer, les bambous du village, les champs enivrés? Cette douceur est bien trop loin, trop loin.

2. Soi Nho Soi Thuong, Le Fil d'Amours, (poème de Thuy Bac, musique de Phan Huynh Dieu) , extrait

Le pèlerin errant sur les sentiers tortueux de son existence se sent si désarmé dans les nuits comme celle-ci, où la fureur s'abat sur sa tanière. Heureusement, les souvenirs l'ont tiré de son désespoir. Souvenirs d'antan, souvenirs d'enfance, surtout souvenirs des amours naissantes:

Je tends mes bras, j'écarte mes doigts: comment pourrais-je chasser les nuages? comment pourrais-je te couvrir? comment te protéger du soleil brûlant? de la pluie torrentielle? Je tisse le fil de mes amours pour te faire un toit, un toit du bleu d'azur où toute ma tendresse s'écoule vers toi...

3. My Châu Trong Thuy (Lê Mông Nguyên) , extrait

Mais les passions, comme la vie, ne trouvent pas toujours des fins heureuses. Rencontres, séparations et parfois la mort, parsèment de fatalité le chemin de ceux qui cherchent à s'unir. Le souvenir du règne d'An Duong Vuong le terrifie: Trong Thuy, obéissant aux ambitions vassalisantes de son père, avait volé la flèche sacrée qui constituait la protection du royaume de sa fiancée. Il rapportait dans son pays le tribut de la tromperie qui anéantirait ses ennemis.

Et ce soir tombant déversait sur la montagne sa brume épaisse, le coeur aveuglé d'amour de My Châu fut plongé dans une immense tristesse. Elle mêla sa douleur à l'impitoyable silence du crépuscule:

Où es-tu? Je t'attends ! le regret de toute la vie... le rêve évanoui de tout le passé... je ne serais que l'ombre hantant ta mémoire pâlissante...

Son cri se perdit dans la nuit profonde.

Etait-elle vivante? était-elle déjà morte? En s'enfuyant, elle avait semé des plumes d'oie sur le chemin pour que son amant la retrouvât. Elle ne savait certainement pas que Trong Thuy, tombé fatidiquement amoureux d'elle, sur son cheval au galop, s'était lancé déjà vers la montagne Mo Da pour la rejoindre. Où es-tu? Où es-tu?

Pourquoi sommes-nous séparés? Est-ce un mirage? Ce ne fut point un mirage. Il arriva trop tard.

La longue attente avait eu raison de sa bien aimée. Les intrigues de cour, la trahison de son fiancé et la colère de son propre père indigné lui avaient ôté la vie. Leur union n'aura été possible qu'au pays des ombres. Les traces de leur passion sur terre se seront estompées dans l'oubli.

4. Solo de Torung (Musique populaire) , extrait

L'évocation de ces contes légendaires du désespoir et de l'imposture offusque notre artiste solitaire dans sa terre d'exil.

Il veut se raccrocher à des horizons plus lumineux. Et déjà l'appel de la montagne remplit ses pensées. Lui non plus, il ne rêve pas, il écoute les notes pressantes et mélodieuses de cet instrument brut, fait de bambou, résonner des forêts insondables du pays des Hauts-Plateaux. L'appel est impératif et se déverse comme une chute d'eau dans sa tête étourdie.

5. Tinh Ca Tây-Bac, Le Chant d'Amour de Tay Bac (Bui Duc Hanh) , extrait

Là-haut, les fleurs multicolores fêtent le printemps, les papillons dansent avec les rayons du soleil d'orfèvre, parmi les gazouillis des eaux dans les rochers et les bercements des flûtes dans les airs.

Tu es comme le fleuve Ma et moi, le mont Muong Luong. Le vent t'emporte. Ta barque remonte le fleuve jusqu'à la source.

Attends-moi, attends-moi aux bords du ruisseau... Et ton ombre, et la mienne se reflètent dans l'eau. Notre bonheur déborde comme l'avance des monts et des bois, comme la paix s'étalant sur notre pays.

6. Tiêng Chày Trên Soc Bom-Bo, Le travail du riz à Bom-Bo (Xuân Hông) , extrait

à travers les sous-bois, je vois scintiller les feux de la nuit.

Ces flambeaux éclairent le village de Bom Bo comme en plein jour.

Des berceuses, des rires et des bruits du pilon heurtant les meules: la nuit on décortique le riz car le jour il faut terminer la récolte aux champs. Une joie sereine règne sur ces occupations nocturnes. Il n'y a pas longtemps encore, les gens de Bom Bo ne mangeaient pas à leur faim, n'arrivaient pas à s'habiller correctement.

Mais la paix est revenue. Même si la vie n'est pas encore facile, nous verserons notre sueur pour défricher la forêt, pour défendre notre liberté. Nous ferons des amis, nous mettrons ensemble notre labeur, nous construisons notre avenir. Voyez, voyez, pèlerins vagabondant, approchez, approchez ! nous avons plus de riz. Et plus de riz, plus d'amour. Nous avons confiance en l'avenir. Revenez nous voir. Revenez voir Bom Bo...

7. Tiêng Sông Huong, La voix de la Rivière des Parfums (Pham Dinh Chuong) , extrait

Le bonheur de couple se confond avec celui du village.

La plénitude d'un amour partagé devient plus euphorique lorsque les soucis de la vie quotidienne diminuent.

La foi dans l'avenir devient une réalité et une joie manifeste. L'avenir pousse notre pèlerin en avant, lui entrouvre des rêves incensés. Hélas! on ne peut s'éterniser dans l'exaltation. La réalité nous plonge dans des conditions parfois plus dures.

C'est la voix s'élevant de la Rivière des Parfums qui ramène le voyageur au réel:

Je suis toute petite, je suis toute mignonne. Je m'appelle Rivière des Parfums.
Je me baigne dans la lune laiteuse, je m'imagine au marché de Dong Ba, je rêve aux barques accostant Van Lau.
Mais mon pays est très pauvre: les gens n'ont rien à manger, rien à se vêtir.
Et les inondations nous engloutissent dans les douleurs, de Thuan An jusqu'à l'océan.
Dans ces noires circonstances, le même rêve plane, plutôt, un soif immense d'espérance s'élève:
Vous qui passez, entendez mes plaintes.
Faites renaître la vie dans ce pays de poètes.
Qu'un jour, mon pays ne connaisse plus le feu et le sang, que la musique revienne sur les lèvres et que la main dans la main, nous construisions notre avenir. Que mes sanglots se transforment en larmes de joie...

Si vous voulez le résumé des titres: 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, cliquez suite

Copyright © 1994-2024 mediaport.net
Autres Sites : afromix.org | Ai Girls | Ai Creations